Quelle est la différence entre le mandarin et le cantonais?

Langues et dialectes chinois

Le cantonais et le mandarin sont des dialectes de la langue chinoise et sont tous les deux parlés en Chine. Ils partagent le même alphabet de base, mais en tant que langue parlée, ils sont distincts et non mutuellement intelligibles.

Où sont parlés le mandarin et le cantonais?

Le mandarin est la langue officielle de la Chine et est la lingua franca du pays. Dans une grande partie du pays, c'est la langue principale parlée, y compris Pékin et Shanghai, bien que de nombreuses provinces conservent leur propre dialecte local.

Le mandarin est également le principal dialecte de Taiwan et de Singapour.

Le cantonais est parlé par les habitants de Hong Kong , de Macao et de l'ensemble de la province du Guangdong, y compris Canton (anciennement Canton en anglais). La plupart des communautés chinoises étrangères, telles que celles de Londres et de San Francisco, parlent également le cantonais parce que les immigrants historiquement chinois sont originaires du Guangdong.

Est-ce que tous les chinois parlent le mandarin?

Non, alors que de nombreux Hongkongais apprennent le mandarin comme langue seconde, ils ne parlent pas la langue pour la plupart. La même chose est vraie de Macao. La province de Guangdong a vu affluer des locuteurs de mandarin et beaucoup de gens parlent maintenant le mandarin.

De nombreuses autres régions de Chine parleront nativement leur langue régionale et la connaissance du mandarin pourrait être inégale. Cela est particulièrement vrai au Tibet, dans les régions du nord près de la Mongolie, en Corée et au Xinjiang. L'avantage du mandarin est que même si tout le monde ne le parle pas, il y aura généralement quelqu'un à proximité qui le fait.

Cela signifie que partout où vous êtes, vous devriez être en mesure de trouver quelqu'un pour vous aider avec les directions, les horaires ou toute autre information cruciale dont vous avez besoin.

Quelle langue devrais-je apprendre?

Le mandarin est la seule langue officielle de la Chine. Les enfants scolarisés en Chine apprennent le mandarin à l'école et le mandarin est la langue de la télévision et de la radio nationales, de sorte que la maîtrise augmente rapidement.

Il y a beaucoup plus de locuteurs du mandarin que de cantonais.

Si vous envisagez de faire des affaires en Chine ou de voyager à travers le pays, le mandarin est la langue à apprendre.

Vous pourriez envisager d' apprendre le cantonais si vous avez l'intention de vous installer à Hong Kong pendant une période prolongée.

Si vous vous sentez particulièrement audacieux et que vous avez l'intention d'apprendre les deux langues, on dit qu'il est plus facile d'apprendre le mandarin d'abord, puis de devenir cantonais.

Puis-je utiliser le mandarin à Hong Kong?

Vous pouvez, mais personne ne vous en remerciera. On estime que près de la moitié des Hongkongais peuvent parler le mandarin, mais cela est dû à la nécessité de faire des affaires avec la Chine. 90% des Hongkongais utilisent encore le cantonais comme première langue et il y a un certain ressentiment aux tentatives du gouvernement chinois de pousser le mandarin.

Si vous êtes un locuteur non natif, Hong Kongers préféreront certainement vous parler en anglais qu'en mandarin. Le conseil ci-dessus est en grande partie vrai à Macao, bien que les locaux soient un peu moins enclins à parler le mandarin.

Tout sur les sons

Les dialectes mandarin et cantonais sont des langues tonales où un mot a plusieurs significations selon la prononciation et l'intonation. Cantonais a neuf tons, alors que le mandarin a seulement cinq ans.

Cracking les tons est dit être la partie la plus difficile de l'apprentissage du chinois.

Qu'en est-il de mon ABC?

Le cantonais et le mandarin partagent tous deux l'alphabet chinois, mais même ici il y a de la diversion.

La Chine utilise de plus en plus des caractères simplifiés qui s'appuient sur des coups de pinceau plus simples et une plus petite collection de symboles. Hong Kong, Taiwan et Singapour continuent d'utiliser le chinois traditionnel qui a des coups de pinceau plus complexes. Cela signifie que ceux qui utilisent des caractères chinois traditionnels seront en mesure de comprendre les caractères simplifiés, mais ceux qui sont habitués à des caractères simples ne pourront pas lire le chinois traditionnel.

En vérité, la complexité du chinois écrit est telle que certains employés de bureau utilisent l'anglais de base pour communiquer par courrier électronique, alors que la plupart des écoles enseignant le chinois se concentrent sur le langage verbal plutôt que sur la lecture et l'écriture.