Carrickfergus - les paroles d'une chanson pas vraiment d'un endroit

La chanson irlandaise "Carrickfergus", comme dans "I Wish I Was in ...", est l'une des plus célèbres complaintes pour le "pays auld". Qui n'a pas entendu ce souvenir déchirant de la maison par un homme vieillissant en exil, désireux que ses jours d'émigrés soient terminés, juste pour être encore une fois à Carrickfergus, Comté d'Antrim . Eh bien, il le ferait, n'est-ce pas? Malgré Carrickfergus aujourd'hui n'étant pas une ville qui évoque beaucoup de nostalgie, malgré le célèbre château.

"Carrickfergus" est l'une de ces chansons typiques de la " diaspora irlandaise ", chantant les louanges du pays qu'ils (ou même de leurs ancêtres) ont quitté, et déplorant la distance apparemment insurmontable (et les proches, famille d'amis, habituellement une bonne fille aussi). Il est encore, et sera toujours, extrêmement populaire auprès des Irlandais-Américains qui traversent des boîtes entières de tissus en pleurs. Bien que vous pourriez voler à l'Irlande ces jours-ci pour le prix d'une nuit décente à New York.

En passant, "Carrickfergus" est l'une des chansons du genre "Pity the Poor Emigrant" qui, tout en rappelant une ville irlandaise, ne donne aucune indication sur l'endroit où le chanteur a réellement disparu. Il peut donc être chanté avec une pleine conviction à Melbourne, Montréal, Manhattan ou Manchester. Une chanson pour les lier tous, pour ainsi dire.

"Carrickfergus" - les paroles

Je voudrais être à Carrickfergus,
Seulement pour les nuits à Ballygrant
Je nagerais au-dessus de l'océan le plus profond,
Pour mon amour à trouver
Mais la mer est large et je ne peux pas traverser
Et moi non plus j'ai les ailes pour voler
Je voudrais pouvoir rencontrer un beau marinier
Pour me transporter, à mon amour et mourir.

Mes jours d'enfance ramènent de tristes réflexions
Des moments heureux que j'ai passés il y a si longtemps,
Mes amis d'enfance et mes propres relations
Tout est passé maintenant comme la fonte des neiges.
Mais je vais passer mes journées à errer sans fin,
Doux est l'herbe, mon lit est libre.
Ah, être de retour maintenant à Carrickfergus,
Sur cette longue route vers la mer.

Mais à Kilkenny, il est rapporté,
Sur des pierres de marbre aussi noires que de l'encre
Avec de l'or et de l'argent, je la soutiendrais,
Mais je ne chanterai plus jusqu'à ce que j'obtienne un verre.
Car je suis ivre aujourd'hui, et je suis rarement sobre,
Un beau rover de ville en ville,
Ah, mais je suis malade maintenant, mes jours sont comptés,
Venez tous les jeunes hommes et déposez-moi.

"Carrickfergus" ... Quelle est l'histoire?

De toute évidence, "Carrickfergus" est une chanson folklorique irlandaise qui tire son nom de la ville de Carrickfergus - bien que Kilkenny soit également identifié, et finalement l'emplacement actuel en Irlande semble être absolument sans conséquence. L'histoire est simple - l'homme est assis quelque part (pleurant sans doute dans sa boisson), déplorant le fait qu'il soit loin de chez lui, souhaite revenir une fois de plus. Mais il est vieux, et il risque fort de mourir en exil. Malheureux, bien sûr. Fin de l'histoire.

Ajouter quelques fioritures et vous avez la chanson typique de l'émigrant ... populaire auprès des foules.

Qui a écrit "Carrickfergus"?

Absolument aucune idée ... j'ai dit que "Carrickfergus" pourrait être attribué à une vieille chanson irlandaise " Do bhí bean uasal " (littéralement "Il y avait une Noblewoman"), peut-être écrite par Cathal Buí Mac Giolla Ghunna (mort en 1745) . Cette chanson a été imprimée au milieu du 19ème siècle à Cork, mais les paroles ne traitaient pas d'un désir de maison, mais d'un mari cocu, d'une manière débonnaire.

Comparez cela aux paroles ci-dessus ... non, n'a pas de sens.

J'ai aussi suggéré que "Carrickfergus" est un amalgame d'au moins deux chansons séparées, expliquant l'absence d'un récit cohérent, et la mention soudaine (absurde) de Kilkenny, un non sequitur si jamais il y en avait un. Le livre de George Petrie "Ancient Music of Ireland" (1855), par exemple, a énuméré une chanson "The Young Lady", dont les paroles se trouvent partiellement dans "Carrickfergus".

La version moderne pourrait devoir son existence à l'acteur Peter O'Toole, l'histoire raconte qu'il l'a chanté à Dominic Behan, qui a écrit les mots, improvisé un peu, et fait un enregistrement dans les années 1960. Sachant à quel point O'Toole tenait à la réalité en général, il se pourrait bien que quelques chansons aient été distillées en un breuvage grisant qu'il a chanté.

Quelle que soit l'histoire ...

"Carrickfergus" a été enregistré par une foule d'artistes dont Joan Baez, Bryan Ferry, Dominic Behan, Charlotte Church, Les Clancy Brothers, De Dannan, Les Dubliners, Katherine Jenkins (oui, le chanteur classique une fois en vedette sur Doctor Who ), Ronan Keating, Brian Kennedy, Loreena McKennitt, Van Morrison et Bryn Terfel. Il a également été utilisé à bon escient dans l'épisode "Blind Beggar" du drame dramatique de la BBC "Waking the Dead". Même le groupe allemand Scooter incluait une version en hélium dans leur chanson "Where the Beats". Et, bien sûr, Loudon Wainwright III l'a chanté au générique de fin de "Boardwalk Empire".