Une chanson populaire en Irlande, mais peut-être pas irlandais
La chanson rapide et drôle "Seven Drunken Nights" est l'une des chansons folk irlandaises les plus connues à l'intérieur et à l'extérieur de l'île d'Émeraude. Si vous écoutez vraiment les mots, vous pouvez également trouver quelques blagues sales (ce qui ne fait qu'ajouter à son attrait). Il est préférable d'apprendre les mots parce que le public devrait chanter sur cette chanson de pub.
Les paroles de la chanson racontent l'histoire d'un homme qui revient à la maison après avoir bu un peu trop de boissons irlandaises , pour trouver toutes sortes d'indices que sa femme a une liaison.
Mais parce qu'il est ivre, elle est capable de renverser les rôles et a une réponse pour nier tous les signes de son infidélité.
C'est la chanson que le groupe folk irlandais bien-aimé The Dubliners a interprété lors de leur première apparition sur "Top of the Pops" dans les années 1960 (ils sont apparus plus tard avec The Pogues, dénonçant " The Irish Rover "). Mais même si la chanson était massivement populaire, le groupe n'avait pas le droit d'interpréter tous les versets. C'est parce que certaines des paroles de "Seven Drunken Nights" sont si risquées (pensez: un sifflet poilu "dans son truc") qu'elles n'étaient pas autorisées à la télévision en 1967 quand cette ballade débauche a pris d'assaut les charts.
Heureusement, il n'y a pas de censure au pub - où vous entendrez habituellement cette chanson jouée en direct . Voici comment chanter:
Seven Drunken Nights - les paroles
Comme je suis rentré à la maison lundi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un cheval devant la porte où mon vieux cheval devrait être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
À qui appartient ce cheval devant la porte où devrait être mon vieux cheval?
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est une belle truie que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais une selle sur une truie que je n'avais jamais vu auparavant
Et comme je suis rentré à la maison mardi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui possède ce manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est une couverture de laine que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais des boutons dans une couverture que je n'avais jamais vu auparavant
Et comme je suis rentré à la maison mercredi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une pipe sur la chaise où mon vieux tuyau devait être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui possède cette pipe sur la chaise où mon vieux tuyau devrait être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est un joli coup de sifflet que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais le tabac dans un sifflet de l'étain que je n'ai jamais vu auparavant
Et comme je suis rentré à la maison jeudi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui les possède bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
Ils sont deux jolis pots de Géranium que ma mère m'a envoyés
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais des lacets dans des pots de Géranium que je n'avais jamais vus auparavant
Et comme je suis rentré à la maison vendredi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une tête sur le lit où ma vieille tête devrait être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui possède cette tête sur le lit où ma vieille tête devrait être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est un petit garçon que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais un petit garçon avec ses moustaches est sûr que je n'ai jamais vu auparavant
Et comme je suis rentré à la maison samedi soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux mains sur ses seins où mes vieilles mains devraient être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui leur appartient les mains sur vos seins où mes vieilles mains devraient être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est une belle robe de nuit que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais les doigts dans une robe de nuit que je n'ai jamais vu auparavant
Comme je suis rentré à la maison dimanche soir comme ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu quelque chose dans sa chose où mon ancienne chose devrait être
Eh bien, je m'appelais ma femme et je lui ai dit: est-ce que tu me diras gentiment
Qui possède cette chose dans votre truc où ma vieille chose devrait être
Ah, tu es saoul,
vous êtes ivre, vieux idiot,
encore vous ne pouvez pas voir
C'est un joli coup de sifflet que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de fois par jour que j'ai voyagé une centaine de miles ou plus
Mais les cheveux sur un coup de sifflet sûr que je n'ai jamais vu auparavant
Sept nuits drunken - une chanson irlandaise?
Eh bien, le jury est bel et bien sur celui-là ... une version de cette chanson, intitulée "Merry Cuckold et la femme aimable", a été imprimée dans un broadside Londres vers 1760, et une autre version a été enregistrée (comme dans " écrit ", il n'y avait pas de smartphones avec fonction d'enregistrement à l'époque) en Ecosse environ dix ans plus tard. Les traductions en allemand ont suivi, et la chanson a été connue aussi loin que les fjords de la Scandinavie et les plaines de la Hongrie.
Le 30 mars 1967, The Dubliners a sorti sa version de "Seven Drunken Nights" en single (ceci, les enfants, était un petit disque vinyle joué à 45 RPM) - atteignant le numéro 1 dans les charts irlandais, et le numéro 7 au Royaume-Uni , conduisant à l'apparition "Top of the Pops" des Irlandais hirsutes. Depuis lors, il est considéré comme une chanson irlandaise ...