Vous devrez venir au Canada pour entendre les mots typiquement canadiens suivants.
Langue au Canada | Top 10 Mythes et idées fausses sur le Canada | Ne faites pas cela lorsque vous visitez le Canada
L'anglais canadien est une combinaison de mots américains et britanniques et de quelques mots et expressions exclusifs au Canada.Familiarisez-vous avec les mots canadiens suivants qui sont uniques au Canada.
01 sur 13
Loonie
Le huard est la pièce de un dollar canadien. De couleur or, le huard porte une image de la reine Elizabeth II d'un côté et de l'oiseau du huard de l'autre - un symbole familier du Canada .
On peut même parler du huard comme de la devise canadienne dans son ensemble, comme dans la façon dont le huard canadien se négocie contre le dollar américain.
Le huard canadien a été introduit en 1987, remplaçant le billet de banque canadien.
02 sur 13
Toonie
Après la popularité du huard, en 1996, le Canada a introduit la pièce de deux dollars, la toonie. La pièce bimétallique présente un intérieur rond et doré, avec la ressemblance de la reine d'un côté et un ours polaire de l'autre et une bordure en nickel.
Rentrez l'une de ces pièces de monnaie attrayantes dans votre poche pour rapporter à la maison aux enfants comme souvenir.
En savoir plus sur la monnaie au Canada .
03 sur 13
Broyeur
"Garburator" suscite toujours un rire de gens qui ne sont pas familiers avec le mot à cause de son son brouillé - onomatopée peut-être?
Rimes avec "carburateur", le garburator est le terme canadien pour une unité d'élimination des déchets d'évier.
04 sur 13
Timmy's / Double Double
Tim Horton, ou "Timmy's", comme on le sait populairement, a donné naissance à un lexique qui lui est propre.
La chaîne de café populaire offre une variété de boissons et d'aliments, y compris un café avec deux crèmes et deux sucres - connu sous le nom de «double double» - et de petits morceaux de beignets appelés «Timbits».
05 sur 13
Toque
Toowk prononcé (rime avec "duc"), ce chapeau d'hiver en laine qui s'adapte étroitement à la tête est connu par ce nom exclusivement au Canada, mais ailleurs comme un bonnet, un bonnet ou un bonnet. Il peut aussi être orthographié tuque.
Une toque à l'extérieur du Canada se réfère généralement à un chapeau de chef blanc.
06 sur 13
Chesterfield
Chesterfield est interchangeable avec «canapé» ou «canapé», une importation britannique et est probablement en train de disparaître au Canada au fil du temps. Chesterfield aux États-Unis est une marque de cigarettes.
07 sur 13
Deux-quatre, Mickey, 26'er
Le monde de l'alcool offre sa propre terminologie canadienne unique.
Les 375 ml. (13 oz.) Une bouteille de liqueur est communément appelée mickey. En montant une taille, un 26'er est 26 onces (0.750 litres) d'alcool; 40 onces peuvent être également appelées 40 onces mais aussi 40 livres et la même chose avec des bouteilles d'alcool de 60 onces. Enfin, un deux-quatre est un cas de 24 bouteilles ou canettes de bière.
La fête de la Reine est aussi appelée la fin de semaine du mois de mai, en partie parce qu'elle célèbre l'anniversaire de la reine Victoria le 24 mai et qu'une grande partie de la bière tombe en fumée au début de l'été.
08 sur 13
Interac
Interac est le service national de cartes de débit du Canada pour l'achat de biens et de services. Les terminaux Interac sont disponibles dans la plupart des magasins, restaurants et points de vente. Pour effectuer un achat, l'utilisateur d'Interac saisit un numéro d'identification personnel et, s'il est disponible, le montant de l'achat est déduit du compte bancaire de l'utilisateur.
En savoir plus sur l' utilisation des cartes de débit et des cartes bancaires au Canada .
09 sur 13
CBC / TSN
CBC est l'abréviation de la Canadian Broadcasting Corporation et est le radiodiffuseur public national de radio et de télévision. Radio-Canada est l'émission de langue française.
Radio-Canada est disponible partout au pays, offrant des spectacles nationaux et locaux.
TSN est l'acronyme de The Sports Network, la principale chaîne sportive anglophone au Canada.
10 sur 13
César sanglant
The Bloody Caesar est une délicieuse concoction d'ingrédients improbables. Tout comme le Bloody Mary, un «César», comme on l'appelle plus communément, est mélangé avec de la vodka et des épices, mais utilise du jus de Clamato au lieu du jus de tomate; il est souvent garni de manière merveilleusement créative.
Un César est particulièrement populaire comme un brunch ou un cocktail l'après-midi.
Consultez notre recette pour le parfait César .
11 sur 13
Pain complet
Si vous êtes dans un restaurant au Canada, votre serveuse peut vous demander si vous préférez le pain blanc ou brun. Le pain brun est la même chose que le blé entier.12 sur 13
Serviette
Serviette est le mot français pour «serviette» mais est utilisé au Canada anglophone ainsi que francophone. Cela peut signifier à la fois le type de coton ou de lin plus formel ou le papier.
13 sur 13
Toilettes
Le terme «salle de bain» est utilisé au Canada pour désigner ce qu'on appelle aux États-Unis les toilettes. "Salle de bain" est couramment utilisé dans les deux pays, mais plus en référence à la pièce dans la maison d'une personne.Lorsqu'ils sont en public, les Canadiens demandent souvent des toilettes, des toilettes ou des toilettes pour hommes.