Une (très!) Brève introduction à la langue irlandaise
De combien de mots irlandais avez-vous besoin en Irlande? La réponse simple: aucun. Littéralement tout le monde en Irlande parle anglais, et le soi-disant «langue première» irlandais est rarement entendu dans l'usage commun de tous les jours, le Gaeltacht (zones de langue irlandaise principalement sur la côte ouest) étant une exception. Mais même ici, l'anglais en général la lingua franca en contact avec le visiteur.
En tout cas, parler irlandais comme les indigènes pourrait être bien au-delà de vos capacités linguistiques (et le mien aussi, même si cela n'a jamais été un problème au cours des 35 dernières années).
Mais une poignée de mots communs et de phrases typiques est toujours utile.
Vous pourriez, par exemple, simplement besoin de phrases et de mots irlandais ... car lorsque vous visitez "le pays auld" vous ne voulez pas rencontrer tous les touristes. Ou, plus judicieusement, vous voulez juste savoir ce que l'entrée correcte des commodités publiques pour votre sexe serait. Eh bien, vous pouvez commencer ici. Vous n'obtiendrez pas un cours de langue irlandaise, mais vous remarquerez certainement que le jargon local est très différent de l'anglais ordinaire.
Mais voici la chose: sans vous plonger dans la langue, vous ne pourrez pas tenir une conversation en irlandais . Pas du tout, point final. Cela dit (et peut-être freiné votre enthousiasme, ou même abattu vos aspirations), vous pouvez pimenter votre anglais (une variété idiomatique est parlée par tout le monde en Irlande de toute façon, même si certains d'entre eux pourraient être Blarney ) avec quelques phrases irlandaises et expressions familières .
Cela peut en fait faire aimer les eachtrannach ("étranger" / "étranger") aux locaux. Ne vous attendez pas à ce qu'ils vous achètent des pintes de Guinness pour honorer vos efforts.
Quelques phrases utiles en irlandais (qui vont au-delà des mots essentiels que vous devriez connaître en irlandais sont, par conséquent, regroupées en catégories logiques:
Bonjour au revoir
- Bonjour - Dia duit. (littéralement "que Dieu soit avec vous")
- Comment allez-vous? - Conas atá tú?
- Je suis ... - Est mise ...
- Quel est ton nom? - Cad es ainm duit?
- Quelles sont les nouvelles? - Cén scéal?
- Enchanté de vous rencontrer - Tá áthas orm bualadh leat
- Bienvenue - Fáilte
- Au revoir (forme courte et générale) - Slán
- Au revoir (si vous partez) - Slán leat
- Au revoir (si vous restez) - Slán agat
- À plus tard). - Allons-y.
- Restez en sécurité, prenez soin de vous. - Tabhair aire.
Petits (mais importants) mots
Prenez note que bien que je donne des mots pour «oui» et «non» ici, ce n'est pas tout à fait correct. En fait, il n'y a pas de tels mots en irlandais, juste des approximations comme "c'est". Cela pourrait avoir à voir avec la réticence des Irlandais à s'engager fermement à quelque chose dans la vie ou juste être une bizarrerie linguistique; les deux théories ont leurs adhérents.
- Oui - Tá
- Non - Níl
- C'est - Mer (utilisé plus souvent que "tá")
- Ce n'est pas - Ní hea (utilisé plus souvent que "níl")
- S'il vous plaît - Le do thoil.
- Merci - Go raibh maith agat
- Je suis désolé - Tá brón orm
- Excuse-moi - Gabh mo leithscéal
Prouesse linguistique (ou non)
- Parlez-vous irlandais? - Un bhfuil Gaeilge agat?
- Comment dites-vous cela en irlandais? - Conas a déarfávsin comme Gaeilge?
- Je comprends (vous) - Tuigim (thú)
- Je ne comprends pas (vous) - Ní thuigim (thú)
- Dire encore s'il vous plaît. - Abair aris é, le do thoil. (Vous répéterez cette annonce nauseam , ou jusqu'à ce que le haut-parleur irlandais exaspéré passe à l'anglais.)
Suivez le signe
- Fir - Hommes
- Mná - Les femmes - oui, le grand signe "MNÁ" sur la porte des toilettes n'est pas une fausse orthographe de "MAN", alors méfiez-vous!
- Oscailte - Ouvert
- Dúnta - Fermé
- Comme seirbis - Hors service
- An lar - Centre ville
- Garda - Police (titre officiel en République d'Irlande seulement, en Irlande du Nord, le service de police est traduit par Seirbhís Póilíneachta )
- Eolais - Informations
- Oifig Eolais - Informations touristiques
- Oifig un Phoist - Bureau de poste
- Páirceáil - Parking
Bénédictions et malédictions mixtes
- Cáisc shona! - Joyeuses Pâques!
- Allez n-éiri un bóthár leat! - Bon voyage!
- Allez n-ithe un chat, c'est un diabiste, un chat! - Que tu sois mangé par un chat qui sera mangé par le diable! (La version irlandaise de "Go to hell!")
- Imeacht gan teacht ort! - Peux-tu juste partir et ne jamais revenir! (La version irlandaise de "Bugger off!")
- Nollaig shona! - Joyeux Noël!
- Oíche mhaith! - Bonne nuit!
- Saol fada chugat! - Une longue vie à toi!
- Sláinte! - Votre santé! (La version irlandaise de "Cheers!")
- Sláinte est táinte! - Que vous soyez en bonne santé et riche! (La version irlandaise de "All the best!")
- Titim gan eiri ort! - Tomber et ne jamais se relever! (La version irlandaise de "Drop dead!")
Compte
- 1 - aon
- 2 - dó
- 3 - trí
- 4 - Ceathair
- 5 - cúig
- 6 - sé
- 7 - seacht
- 8 - ocht
- 9 - naoi
- 10 - deich
- 11 - aon déag
- 12 - dó déag
- 20 - fiche
- 30 - tríocha
- 40 - daichead
- 50 - caoga
- 60 - mer
- 70 - seachtó
- 80 - ochtó
- 90 - nócha
- 100 - céad
- 1,000 - míle
Jours de la semaine
- Lundi - Dé Luain
- Mardi - Dé Máirt
- Mercredi - Dé Céadaoin
- Jeudi - Déardaoin
- Vendredi - Dé hAoine
- Samedi - Dé Sathairn
- Dimanche - Dé Domhnaigh
Mois de l'année
- Janvier - Eanair
- Février - Feabhra
- Mars - Márta
- Avril - Aibreán
- Mai- Bealtaine
- Juin - Meitheamh
- Juillet - Iúil
- Août - Lúnasa
- Septembre - Meán Fomhair
- Octobre - Deireadh Fomhair
- Novembre - Samhain
- Décembre - Nollaig
Saisons
- printemps - un t-earrach
- été - un samhradh
- tomber - un fómhar
- hiver - un geimhreadh
Et comment prononcez-vous ces bouchées irlandaises?
Vous pourriez penser "Eh bien, l'Irlande est à côté de la Grande-Bretagne ... donc même si les mots sont différents, la prononciation devrait être la même." Une fois que votre première tentative de prononcer quelque chose d'irlandais se termine par des rires, des regards confus, ou une émeute, vous aurez une autre chose à venir. L'irlandais est différent malgré le fait qu'il utilise à peu près le même alphabet que l'anglais (mais seulement parce qu'un style d'écriture irlandais spécialement développé n'est pas devenu standard).
Voyelles
L'irlandais utilise les mêmes cinq voyelles que l'anglais, mais la prononciation est différente à certains moments; s'il y a un accent sur la voyelle, c'est une voyelle "longue":
- a est prononcé comme dans "chat", mais á se prononce comme dans "scie".
- e est prononcé comme dans "humide", mais é est prononcé comme dans "chemin".
- je me prononce comme "en forme", mais í est prononcé comme "taxe".
- o est prononcé comme dans "fils", mais ó est prononcé comme dans "lent".
- se prononce comme dans "put", mais ú se prononce comme dans "école".
Les voyelles sont également divisées en «mince» (e, é, i et í) et «large» (le reste), influençant la prononciation des consonnes avant eux.
Sons des consonnes
En règle générale, toutes les consonnes simples sont comme en anglais, sauf quand elles sont différentes. Et les groupes de consonnes peuvent avoir caché en eux des casse-langues très intéressants.
- bh
- prononcé comme dans "village", il est similaire à notre v . - bhf
- prononcé comme dans "mur", il est similaire à notre w . - c
- toujours prononcé comme dans "couper", comme un k . - ch
- prononcé comme dans "loch". - ré
- prononcé comme dans "faire" quand il est suivi d'une voyelle "large".
- prononcé comme le j dans "joie" quand il est suivi par une voyelle "mince". - mh
- prononcé comme le w dans "will" (encore). - s
- prononcé comme un s normal lorsqu'il est suivi d'une voyelle "large".
- prononcé comme sh dans "boutique" quand il est suivi par une voyelle "mince".
- prononcé comme sh à la fin d'un mot. - t
- prononcé comme un t normal suivi d'une voyelle "large".
- prononcé comme le ch dans "enfant" quand il est suivi d'une voyelle "mince". - th
- prononcé comme le h dans "home".
- prononcé comme le t dans "pari".
- prononcé pas du tout à la fin d'un mot.
Autres bizarreries d'irlandais parlés
Mis à part le fait que même les gens des villages voisins dans le gaeltacht (les zones de langue irlandaise, les zones de non-langue irlandaise étant utilement appelé galltacht ) ne peuvent pas s'entendre sur la prononciation appropriée?
Eh bien, vous remarquerez que les Irlandais ont tendance à rouler plus que les autres, même lorsqu'ils parlent anglais. En même temps, l'horreur des consonnes groupées est évidente, le "film" anglais devenant "fillim" régulièrement. Oh, et une très bonne astuce est d'avoir un Irlandais qui lit "33 1/3" qui peut finir par "un arbre sale et une crotte".
Tirer tous ensemble
Il y a aussi une tendance à rassembler plusieurs voyelles et consonnes en un seul son, soit par convention, soit par paresse. Ainsi, Dun Laoghaire est mieux prononcé " dunleary ". Ce qui conduit à la conclusion que ...
Une prononciation irlandaise correcte ne peut être apprise qu'en interagissant avec des locuteurs natifs
Essayer d'apprendre l'irlandais à partir de livres, c'est comme essayer d'escalader le mont Everest sur une Wii - pas impossible, mais loin de la réalité. Même avec l'aide de cassettes et de CD, vous ne rencontrerez tout simplement pas les standards de conversation. Et, surtout, évitez la redoutable scène irlandaise du touriste nord-américain vêtu de vert ...